Regula Benedicti
Ut obedientes sint sibi invicem Fratres
Latein
Deutsch
- Oboedientiae bonum non solum abbati exhibendum est ab omnibus, sed etiam sibi invicem ita oboediant fratres,
- scientes per hanc oboedientiae viam se ituros ad Deum.
- Praemisso ergo abbatis aut praepositorum qui ab eo constituuntur imperio, cui non permittimus privata imperia praeponi,
- de cetero omnes iuniores prioribus suis omni caritate et sollicitudine oboediant.
- Quod si quis contentiosus reperitur, corripiatur.
- Si quis autem frater pro quavis minima causa ab abbate vel a quocumque priore suo corripitur quolibet modo,
- vel si leviter senserit animos prioris cuiuscumque contra se iratos vel commotos quamvis modice,
- mox sine mora tamdiu prostratus in terra ante pedes eius iaceat satisfaciens, usque dum benedictione sanetur illa commotio.
- Quod qui contempserit facere, aut corporali vindictae subiaceat aut, si contumax fuerit, de monasterio expellatur.
- Das Gut des Gehorsams sollen alle nicht nur dem Abt erweisen. Die Brüder müssen ebenso einander gehorchen;
- sie wissen doch, dass sie auf diesem Weg des Gehorsams zu Gott gelangen.
- Ein Befehl des Abtes oder der von ihm eingesetzten Oberen habe jedoch immer den Vorrang, und wir erlauben nicht, dass private Befehle vorgezogen werden.
- Sonst sollen alle jüngeren ihren älteren Brüdern in aller Liebe und mit Eifer gehorchen.
- Ist einer streitsüchtig, werde er zurechtgewiesen.
- Wenn aber ein Bruder vom Abt oder von einem der Oberen aus einem noch so geringfügigen Grund irgendwie zurechtgewiesen wird,
- oder wenn er merkt, dass ein Älterer innerlich gegen ihn erzürnt oder ein wenig erregt ist,
- dann werfe er sich unverzüglich zu Boden und liege zur Buße so lange zu seinen Füßen, bis die Erregung durch den Segen zur Ruhe kommt.
- Wer sich aus Geringschätzung weigert, das zu tun, den treffe körperliche Züchtigung, oder er werde, wenn er trotzig bleibt, aus dem Kloster gestoßen.