Regula Benedicti
Si quid debeant Monachi proprium habere
Latein
Deutsch
- Praecipue hoc vitium radicitus amputandum est de monasterio,
- ne quis praesumat aliquid dare aut accipere sine iussione abbatis,
- neque aliquid habere proprium, nullam omnino rem, neque codicem, neque tabulas, neque graphium, sed nihil omnino,
- quippe quibus nec corpora sua nec voluntates licet habere in propria voluntate;
- omnia vero necessaria a patre sperare monasterii, nec quicquam liceat habere quod abbas non dederit aut permiserit.
- Omniaque omnium sint communia, ut scriptum est, ne quisquam suum aliquid dicat vel praesumat.
- Quod si quisquam huic nequissimo vitio deprehensus fuerit delectari, admoneatur semel et iterum;
- si non emendaverit, correptioni subiaceat.
- Vor allem dieses Laster muss mit der Wurzel aus dem Kloster ausgerottet werden.
- Keiner maße sich an, ohne Erlaubnis des Abtes etwas zu geben oder anzunehmen.
- Keiner habe etwas als Eigentum, überhaupt nichts, kein Buch, keine Schreibtafel, keinen Griffel - gar nichts.
- Den Brüdern ist es ja nicht einmal erlaubt, nach eigener Entscheidung über ihren Leib und ihren Willen zu verfügen.
- Alles Notwendige dürfen sie aber vom Vater des Klosters erwarten, doch ist es nicht gestattet, etwas zu haben, was der Abt nicht gegeben oder erlaubt hat.
- "Alles sei allen gemeinsam" (Apg 4,32), wie es in der Schrift heißt, damit keiner etwas als sein Eigentum bezeichnen oder beanspruchen kann.
- Stellt es sich heraus, dass einer an diesem sehr schlimmen Laster gefallen findet, werde er einmal und ein zweites Mal ermahnt.
- Wenn er sich nicht bessert, treffe ihn eine Strafe.